1. |
||||
Una flor de la cantuta en el río se cayó
púsose contento el río, su perfume se llevó
La flauta del pastor en el río se cayó
púsose contento el río, su música se llevó
El llanto de la niña en el río se cayó,
púsose contento en el río, cristalino se volvió
El llanto y la cantuta y la flauta del pastor
pusieron contento al río que ya no los devolvió.
|
||||
2. |
||||
Una flor de la cantuta en el río se cayó
púsose contento el río, su perfume se llevó
La flauta del pastor en el río se cayó
púsose contento el río, su música se llevó
El llanto de la niña en el río se cayó,
púsose contento en el río, cristalino se volvió
El llanto y la cantuta y la flauta del pastor
pusieron contento al río que ya no los devolvió.
|
||||
3. |
||||
Arrorró mi niño,
arrorró mi sol,
arrorró pedazo
de mi corazón.
este niño lindo
se quiere dormir
y el pícaro sueño
no quiere venir
este niño lindo
que nació de noche
quiere que lo lleven
a pasear en coche
Este niño lindo
ya quiere dormir;
háganle la cuna
de rosa y jazmín.
Arrorró mi niño,
arrorró mi sol,
duérmete pedazo
de mi corazón.
|
||||
4. |
||||
Arrorró mi niño,
arrorró mi sol,
arrorró pedazo
de mi corazón.
este niño lindo
se quiere dormir
y el pícaro sueño
no quiere venir
este niño lindo
que nació de noche
quiere que lo lleven
a pasear en coche
Este niño lindo
ya quiere dormir;
háganle la cuna
de rosa y jazmín.
Arrorró mi niño,
arrorró mi sol,
duérmete pedazo
de mi corazón.
|
||||
5. |
||||
Arrorró mi niño,
arrorró mi sol,
arrorró pedazo
de mi corazón.
este niño lindo
se quiere dormir
y el pícaro sueño
no quiere venir
este niño lindo
que nació de noche
quiere que lo lleven
a pasear en coche
Este niño lindo
ya quiere dormir;
háganle la cuna
de rosa y jazmín.
Arrorró mi niño,
arrorró mi sol,
duérmete pedazo
de mi corazón.
|
||||
6. |
||||
Arrorró mi niño,
arrorró mi sol,
arrorró pedazo
de mi corazón.
este niño lindo
se quiere dormir
y el pícaro sueño
no quiere venir
este niño lindo
que nació de noche
quiere que lo lleven
a pasear en coche
Este niño lindo
ya quiere dormir;
háganle la cuna
de rosa y jazmín.
Arrorró mi niño,
arrorró mi sol,
duérmete pedazo
de mi corazón.
|
||||
7. |
||||
Fing mir eine Mücke heut,
größer als ein Pferd wohl;
ließ das Fett, das Fett ihr aus,
's war ein ganzes Faß voll.
Wer dies glaubt, ein Esel ist,
größer als ein Pferd wohl,
größer als ein Pferd wohl.
Riß ihr dann den Stachel aus,
war spitz wie'ne Nadel,
macht' mir einen Degen draus,
sah aus wie von Adel.
Wer dies glaubt, ein Esel ist,
größer als ein Pferd wohl,
größer als ein Pferd wohl.
Zog ihr auch das Fell noch ab,
macht' mir eine Decke,
lag darauf so weich und warm,
wie im Himmelbette.
Wer dies glaubt, ein Esel ist,
größer als ein Pferd wohl,
größer als ein Pferd wohl.
*****************************************
Caught me a mosquito today,
larger than a horse, of course;
removed the fat, the fat took out,
it was a whole barrel full.
Who this believes, a donkey is,
larger than a horse, of course,
larger than a horse, of course.
Break it then the stinger out,
was pointed more than a needle,
make me a sword therefrom,
looked as from aristocracy.
Who this believes, a donkey is,
larger than a horse, of course,
larger than a horse, of course.
Remove it also the skin off,
makes me a blanket,
lie thereon so soft and warm,
as in a canopy bed.
Who this believes, a donkey is,
larger than a horse, of course,
larger than a horse, of course.
|
||||
8. |
||||
Laterne, Laterne,
Sonne, Mond und Sterne.
Brenne auf mein Licht,
Brenne auf mein Licht,
aber nur meine liebe Laterne nicht.
Laterne, Laterne,
Sonne, Mond und Sterne.
Sperrt ihn ein, den Wind,
Sperrt ihn ein, den Wind,
er soll warten, bis wir alle zu Hause sind.
Laterne, Laterne,
Sonne, Mond und Sterne.
Bleibe hell, mein Licht,
Bleibe hell, mein Licht,
denn sonst strahlt meine liebe Laterne nicht!
|
||||
9. |
||||
Laterne, Laterne,
Sonne, Mond und Sterne.
Brenne auf mein Licht,
Brenne auf mein Licht,
aber nur meine liebe Laterne nicht.
Laterne, Laterne,
Sonne, Mond und Sterne.
Sperrt ihn ein, den Wind,
Sperrt ihn ein, den Wind,
er soll warten, bis wir alle zu Hause sind.
Laterne, Laterne,
Sonne, Mond und Sterne.
Bleibe hell, mein Licht,
Bleibe hell, mein Licht,
denn sonst strahlt meine liebe Laterne nicht!
|
||||
10. |
||||
Dona nobis pacem.
|
||||
11. |
||||
Dona nobis pacem.
|
||||
12. |
||||
Sur le pont d'Avignon l'on y danse, l'on y danse,
sur le pont d'Avignon l'on y danse tout en rond.
1.
Les beaux messieurs font comme ça, et puis encore comme ça!
2. Les belles dames font comme ça, et puis encore comme ça!
3. Les officiers font comme ça, et puis encore comme ça!
4. Les petits bébés font comme ça, et puis encore comme ça!
5. Les bons amis font comme ça, et puis encore comme ça!
6. Les musiciens font comme ça, et puis encore comme ça!
7. Et les gamins font comme ça, et puis encore comme ça!
|
||||
13. |
||||
Sur le pont d'Avignon l'on y danse, l'on y danse,
sur le pont d'Avignon l'on y danse tout en rond.
1.
Les beaux messieurs font comme ça, et puis encore comme ça!
2. Les belles dames font comme ça, et puis encore comme ça!
3. Les officiers font comme ça, et puis encore comme ça!
4. Les petits bébés font comme ça, et puis encore comme ça!
5. Les bons amis font comme ça, et puis encore comme ça!
6. Les musiciens font comme ça, et puis encore comme ça!
7. Et les gamins font comme ça, et puis encore comme ça!
|
||||
14. |
||||
1.
Ein Vogel wollte Hochzeit machen in dem grünen Walde.
Fidiralala, fidiralala, fidiralalalalala!
2.
Die Drossel war der Bräutigam, die Amsel war die Braute.
3.
Der Sperber, der Sperber, der war der Hochzeitswerber.
4.
Die Lerche, die Lerche, die führt die Braut zur Kerche.
5.
Der Auerhahn, der Auerhahn, der war der würd'ge Herr Kaplan.
6.
Die Meise, die Meise, die sang das Kyrieleise.
7.
Die Gänse und die Anten, das war'n die Musikanten.
8.
Der Pfau mit seinem bunten Schwanz, der führt die Braut zum Hochzeitstanz.
9.
Die Puten, die Puten, die machten breite Schnuten.
10.
Frau Kratzefuß, Frau Kratzefuß gibt allen einen Abschiedskuss.
11.
Brautmutter war die Eule, nahm Abschied mit Geheule.
12.
Das Finkelein, das Finkelein, das führt das Paar ins Kämmerlein.
13.
Der Uhuhu, der Uhuhu, der macht die Fensterläden zu.
14.
Der Hahn, der krähet: "Gute Nacht!" Dann wird die Kammer zugemacht.
15.
Nun ist die Vogelhochzeit aus, und alle zieh'n vergnügt nach Haus.
|
||||
15. |
||||
1.
Ein Vogel wollte Hochzeit machen in dem grünen Walde.
Fidiralala, fidiralala, fidiralalalalala!
2.
Die Drossel war der Bräutigam, die Amsel war die Braute.
3.
Der Sperber, der Sperber, der war der Hochzeitswerber.
4.
Die Lerche, die Lerche, die führt die Braut zur Kerche.
5.
Der Auerhahn, der Auerhahn, der war der würd'ge Herr Kaplan.
6.
Die Meise, die Meise, die sang das Kyrieleise.
7.
Die Gänse und die Anten, das war'n die Musikanten.
8.
Der Pfau mit seinem bunten Schwanz, der führt die Braut zum Hochzeitstanz.
9.
Die Puten, die Puten, die machten breite Schnuten.
10.
Frau Kratzefuß, Frau Kratzefuß gibt allen einen Abschiedskuss.
11.
Brautmutter war die Eule, nahm Abschied mit Geheule.
12.
Das Finkelein, das Finkelein, das führt das Paar ins Kämmerlein.
13.
Der Uhuhu, der Uhuhu, der macht die Fensterläden zu.
14.
Der Hahn, der krähet: "Gute Nacht!" Dann wird die Kammer zugemacht.
15.
Nun ist die Vogelhochzeit aus, und alle zieh'n vergnügt nach Haus.
|
||||
16. |
||||
AL POM POM DE LA BELLA NARANJA
QUE HAY UN REY QUE NO EXISTE EN FRANCIA.
A LA GUSANÍ, A LA GUSANÍ,
AL POM POM SALTARÁ EL LEÓN.
|
||||
17. |
||||
AL POM POM DE LA BELLA NARANJA
QUE HAY UN REY QUE NO EXISTE EN FRANCIA.
A LA GUSANÍ, A LA GUSANÍ,
AL POM POM SALTARÁ EL LEÓN.
|
||||
18. |
J'ai du bon tabac
00:48
|
|||
J'ai du bon tabac dans ma tabatière,
J'ai du bon tabac, tu n'en auras pas.
J'en ai du fin et du bien râpé,
Mais ce n'est pas pour ton vilain nez.
J'ai du bon tabac dans ma tabatière,
J'ai du bon tabac, tu n'en auras pas.
J'ai du bon tabac pour bourrer ma pipe,
J'ai du bon tabac, tu n'en auras pas.
J'en ai du blonc, du noir et du gris,
Mais je n'en donne qu'à mes amis.
J'ai du bon tabac dans ma tabatière,
J'ai du bon tabac, tu n'en auras pas.
|
||||
19. |
Las mañanitas
01:15
|
|||
Estas son las mañanitas
Que cantaba el rey David
Hoy por ser día de tu santo
Te las cantamos a ti.
Despierta, mi bien, despierta
Mira que ya amaneció
Ya los pajaritos cantan
La luna ya se metió.
Que linda esta la mañana
En que vengo a saludarte
Venimos todos con gusto
Y placer a felicitarte.
El día en que tu naciste
Nacieron todas las flores
En la fila del bautizo
Cantaron los Ruiseñores.
Ya viene amaneciendo
Ya la luz del día nos día
Levántate de mañana
Mira que ya amaneció.
Si yo pudiera bajarte
Las estrellas y un lucero
Para poder demostrarte
Lo mucho que yo te quiero.
Con jazmines y flores
Este día quiero acordar
Hoy por ser día de tu santo
Te venimos a cantar.
|
||||
20. |
||||
Arroz con leche
Me quiero casar
Con una señorita
de San Nicolás
Que sepa coser
Que sepa bordar
Que sepa abrir la puerta
para ir a jugar
Yo soy la viudita
del barrio del Rey
me quiero casar
y no sé con quien
Con esta sí
con esta no
con esta señorita
me caso yo
Arroz con leche
Me quiero casar
Con una señorita
de San Nicolás
Que sepa coser
Que sepa bordar
Que sepa abrir la puerta
para ir a jugar
Yo soy la viudita
del barrio del Rey
me quiero casar
y no sé con quien
Con esta sí
con esta no
con esta señorita
me caso yo
|
||||
21. |
||||
Arroz con leche
Me quiero casar
Con una señorita
de San Nicolás
Que sepa coser
Que sepa bordar
Que sepa abrir la puerta
para ir a jugar
Yo soy la viudita
del barrio del Rey
me quiero casar
y no sé con quien
Con esta sí
con esta no
con esta señorita
me caso yo
Arroz con leche
Me quiero casar
Con una señorita
de San Nicolás
Que sepa coser
Que sepa bordar
Que sepa abrir la puerta
para ir a jugar
Yo soy la viudita
del barrio del Rey
me quiero casar
y no sé con quien
Con esta sí
con esta no
con esta señorita
me caso yo
|
||||
22. |
||||
In Dublin's fair city
Where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone.
As she wheeled her wheelbarrow
Through the streets broad and narrow
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh".
Alive, alive, oh
Alive, alive, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh".
She was a fishmonger
And sure, t'was no wonder
For so were her mother and father before.
And they wheeled their barrow
Through the streets broad and narrow
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Alive, alive, oh
Alive, alive, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
She died of a fever
And sure, so one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow
Through the streets broad and narrow
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Alive, alive, oh
Alive, alive, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Alive, alive, oh
Alive, alive, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
|
||||
23. |
Red River Valley
01:14
|
|||
From this valley they say you are going.
We will miss your bright eyes and sweet smile,
For they say you are taking the sunshine
That has brightened our pathway a while.
So come sit by my side if you love me.
Do not hasten to bid me adieu.
Just remember the Red River Valley,
And the cowboy that has loved you so true.
|
||||
24. |
Greensleeves
01:27
|
|||
Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
Estribillo:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
Your vows you've broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
(Estribillo)
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
(Estribillo)
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
(Estribillo)
My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
(Estribillo)
Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
(Estribillo)
Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
(Estribillo)
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
(Estribillo)
|
||||
25. |
Santa Lucia
02:56
|
|||
Sul mare luccica
L'astro d'argento
Placida è l'onda
Prospero il vento;
Venite all'agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Con questo zeffiro
Così soave,
Oh, come è bello
Star sulla nave.
Su passeggeri,
Venite via;
Santa Lucia! Santa Lucia!
In' fra le tende
Bandir la cena,
In una sera
Così serena.
Chi non dimanda,
Chi non desia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Mare sì placido,
vento sì caro,
Scordar fa i triboli
Al marinaio.
E va gridando
Con allegria:
Santa Lucia! Santa Lucia!
O dolce Napoli,
O suol beato,
Ove sorridere
Volle il creato,
Tu sei l'impero
Dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Or che tardate?
Bella è la sera;
Spira un'auretta
Fresca e leggiera;
Venite all'agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
|
||||
26. |
Yaraví
00:49
|
Juan María Solare Bremen, Germany
Pianist & composer. Tango Nuevo, electroacoustic, post-tonal music.
Tracing a line
that subtly connects art music with light music and instrumental sound with electronics..
Pianist & Komponist. Tango Nuevo, elektroakustik, zeitgenössische Musik.
... more
Streaming and Download help
If you like Juan María Solare, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp